Limba germana in bagajul de cunostinte

Știm cu toții că, în ziua de azi, e greu să aduci ceva nou (nu te speria, ajung și la limba germană).

Oamenii sunt din ce în ce mai bine pregătiți. Cursuri sunt peste tot. Până și internetul oferă tot felul de materiale gratuite care te ajută să înveți, în principiu, orice. Dacă ești aici, înseamnă că ești în căutarea ingredientului secret pentru o „rețetă de succes”.

Ei bine, n-aș ști să-ți spun care e.

Vestea buna e că, în momentul în care am fost pusă în situația să mă gândesc la viitorul meu și m-am uitat în jur la oamenii pe care-i admiram, profesional vorbind, am stat să caut numitorul comun. Să mă întreb: „De ce le-a fost mai ușor să ajungă acolo unde sunt? Ce îi diferențiază?”

Evident că primul instinct a fost să spun că totul provine dintr-o pregătire profesională super elaborată. Ani de școala, teancuri de hârtii care să ateste toate competențele din lume sau, până la urmă, noroc chior. Totuși, în momentul în care m-am uitat la modul în care evoluează lumea, ce impact a avut tehnologia și cum Pământul a devenit împăienjenit de tot felul de rețele de comunicare (care sunt responsabile de valul ăsta de oameni bine pregătiți), mi-am dat seama că acum, dacă ai ceva de spus, poate ajunge oriunde.

Partea proastă, atunci când te naști într-o țară cu ceva limbă obscură din Estul Europei, este că acel „ceva” poate să ajungă oriunde, căci oricum nu-l înțelege nimeni.

De unde am pornit

De unde am pornit

Când am descoperit internetul, acum probabil mai bine de zece ani, am dat de o întreagă lume de informații care îmi stăteau la dispoziție. Mai rămânea doar să le pot eu descoperi. Așa m-am trezit, câțiva ani mai târziu, că puteam comunica într-o altă limbă decât a mea, așa, de nicăieri. Și chiar bine. Dar am mai aflat, ulterior, că probabil mai bine de jumătate din populația tânără a României a trecut prin exact aceeași transformare, ceea ce e extraordinar!

Totuși, asta înseamnă că abilitatea de a comunica în engleză nu mai e un avantaj, ci, aș putea spune, o normalitate.

 

Și, uite așa, am elucidat misterul, am dat de fenomenul de globalizare. Relațiile internaționale au devenit un întreg departament de studii superioare. Toate companiile mari, internaționale, sunt aici și comunică pe limba mea. Așadar, orice aș face, ca să devină ceva mare și internațional (sau eu să devin mare), trebuie să comunic și eu pe limba lor.

 

Așa a început marea căutare lingvistică.

cautarea lingvistica

Am luat hotărârea, în liceu, de a învăța încă o limbă străină, cea mai la îndemână fiind franceza. Această intenție a dispărut destul de rapid, având în vedere că, după 8 ani de școală în care ar fi trebuit s-o învăț, nu s-a întâmplat. M-am mai uitat și-n stânga, și-n dreapta, dar nu m-a mai atras nimic. După ce am eliminat posibilitățile „mainstream”, am decis să caut altceva.

Așa am luat primul meu contact cu limba germană.

Da, limba aia de care fuge toată lumea, unde un cuvânt poate fi mai lung decât fine-printurile de pe contracte, pe care nu le citește nimeni.

 

Recunosc, mi-a și plăcut cum suna cuvântul poliglot. Ca să nu mai spun că, odată cu învățarea altor limbi, vine și o anumită putere de a ajunge la un teren neexplorat. Germanii au o prezență online extraordinar de puternică, mai exact 15 milioane de domenii .de, fără a le mai menționa pe cele .org sau .info. Ca să ne facem o imagine și mai concretă, domeniile .de ocupă locul doi, imediat după .com. Nu-i rău deloc. Totuși, mie, ca utilizator intens al mediului online, nu mi s-a părut corect ca o parte așa mare a World Wide Web-ului să nu-mi fie accesibilă din cauza unui impediment așa trivial precum bariera lingvistică.

 

În ziua de azi, în unele situații, s-ar putea să fie mai important pentru o companie faptul că știi o limbă străină mai puțin comună. Chit că nu ești super pregătit pentru un job, poate au mai mare nevoie de așa ceva. Nu se exclud reciproc, să nu ne înțelegem greșit. Totuși, orice angajator e conștient că toți oamenii noi au de învățat până să ajungă în punctul în care chiar să fie 100% folositori. Trebuie doar să fii dispus să înveți.

De ce limba germană?

De ce limba germana

Întrebarea firească, având în vedere că sunt atâtea limbi latine mult mai la îndemână, unde nu depui mare efort.

 

Dacă deja ești vorbitor de limba engleză, am să te surprind. Limba germană îți e la îndemână, amândouă provin din aceeași familie. Dacă nu știi o boabă de germană, dar poți să intuiești ce înseamnă „Wasser” sau „Freund”, eu zic că ai să te descurci. În plus, spre deosebire de cazul altor limbi care sunt de importanță internațională (chineza sau rusa, spre exemplu), scapi de inconveniența de a mai învăța un alt alfabet decât pe cel latin. Totuși, ai grijă! Unele cuvinte, deși sunt la fel, înseamnă cu totul altceva. S-ar putea să te trezești că nu ai comunicat chiar ce-ai vrut tu.

Destul de convingător, am zis eu.

convingator

 Întrucât companiile germane sunt lideri de piață mondiali, efortul depus în schimbul unui loc de muncă în cadrul businessurilor de anvergură pe atâtea domenii (cum ar fi Siemens, Volkswagen și așa mai departe) a părut complet echitabil. Mai ales că, după ce a devenit ca un hub pentru startup-uri inovative, Berlinul a primit eticheta de „Silicon Valley-ul Europei”. Nu știu dacă e chiar așa, umblă vorba pe internet. Totuși, mi s-a părut interesant de menționat și de luat în considerare faptul că un loc de muncă în Germania ar putea fi mai tentant decât „Visul American”.  Sună tentant să lucrezi într-o companie germană care e lider pe domeniul ei, așa-i? Noroc că ne-am gândit la asta. Dacă ai nevoie de ajutor în a-ți scrie CV-ul în germană, aruncă un ochi aici.

În orice caz, chiar dacă nu ții neapărat să lucrezi într-o companie germană, sunt șanse mari să îți folosească oricum. Faptul că vorbești pe limba nativă a partenerilor tăi de afaceri este un gest extrem de apreciat. Una e când angajezi un translator, alta e când le arăți că „hey, am depus un efort pentru tine!”. Având în vedere ce am zis mai sus, ocazia să îți arăți skillurile sigur se ivește.

Acestea fiind doar motive raționale, există și o parte mai sensibilă legată de toată treaba asta cu limba germană.

 

Germanii au o reputație de nație analitică și îndrăgostită de tot ce înseamnă științele exacte și logica. Totuși, mare parte din patrimoniul cultural global provine din locul de naștere al Oktoberfestului. A fost limba maternă a lui  Mozart, Bach, Schubert, Beethoven și Wagner – nume extraordinar de mari. Orice pasionat de literatură ar trebui să-și dorească să citească Goethe pe limba lui. Dacă-ți place să filosofezi, de Nietzsche și Kant nici nu mai zic. Știu, germana are reputație de limbă care te zgârie pe urechi. Eu aș numi-o o muzicalitate aparte.

Nu cred că e ceva mai fascinant pentru un pasionat de artă să o consume în limba ei de proveniență. Cine e amator, se poate și da mare în fața prietenilor cu așa un skill. Cine nu, poate să se bucure oricum. Niciodată nu știi când e nevoie de cineva ca tine.

Folosește-ți cunoștințele de limba germană!

Foloseste cunostintele de limba germana

Având în vedere că noi, de fel, suntem ființe sociale și trăim pentru a comunica, un om capabil de a o face cu ușurință, în mai multe limbi, e un om valoros pentru toată lumea. Nu spun că, dacă înveți limba germană, primești automat ceva scurtătură  către un job de succes. Totuși, trebuie să recunoaștem că e un avantaj destul de mare. Dacă deja știi limba germană destul de bine, vezi ce joburi ți-am pregătit. Dacă nu, aruncă un ochi la prietenii noștri de la Sprachzentrum, dacă e momentul să începi un curs. Dacă încă nu ești sigur și doar tatonezi terenul, avem și noi câteva sfaturi.

 

 

Autor articol: Ștefania Marzac

Editor: Ștefana Rarău