În momentul în care te-ai hotărât ca îţi doreşti un job unde competenţele tale in ale limbii oficiale a oktoberfestului să fie valorificate, ai un prim pas important de făcut: Fa-ti CV in germana! Nimic mai firesc. Cu toate că ştim că primul instinct ar fi să îţi traduci CV-ul din română in germana, noi nu am recomanda acest lucru din doua motive.

În primul rând, intotdeauna când foloseşti o metodă effortless de genul ăsta, dispare o anumită coerenţă a textului. Evident că se merge pe principiul traducerea şi adaptarea, trebuie depus măcar un pic de efort. Totuşi e bine să recurgi la metoda scrisului de la 0 a textului şi pentru a exersa anumiţi termeni legaţi de locul de muncă cu care poate nu eşti atât de familiar sau nu-ţi sunt pur şi simplu la îndemână. E un exerciţiu extraordinar de bun.

În al doilea rând, CV-ul in germană cu cel în română nu este în totalitate identic. Cu toate că acest lucru la prima vedere poate nu e evident. Aşa cum cultura ţării in general este diferită, şi cultura joburilor are particularităţile ei. Cei de la europass sunt super faini, vin în sprijinul tău şi oferă în principiu model de CV în fiecare limba europeana. Pe toate le găseşti aici.

Fa-ti CV in germana cu ajutorul sfaturilor noastre! Tot ce-ţi mai rămâne de făcut este să te gândeşti cam cum vrei să arate. Nu este obligatoriu să păstrezi exact template-ul de la europass. Dacă aplici pentru un post într-o industrie creativă chiar ar fi recomandat să-ţi dai frâu liber imaginaţiei. Deşi, dacă eşti creativ, probabil te-ai gândit deja.